记者(Reporter):In one of your speech in China, I noticed that you said, two cultures have attracted you so much, one is French culture, the other is Chinese culture, can you tell me what you have got from Chinese culture by far?
在您中国的一次演讲中,我注意到您说过,两种文化深深的吸引了你,一种是法国文化,另一种就是中国文化,那么您能讲一下到目前为止,您从中国文化中体会到了什么?
雷蒙教授(Doc Lehman):I am still in many ways new to learning about Chinese culture. I have only been coming to China for 10 years, so much of what I discovering in China is exciting to me and beautiful to me, and new for me. But one of the things that has impressed me so deeply in China is the sense of commitment to the whole society, to be in part of something that unit 1.3 billion people, and the sense of sharing in the success of entire civilization is very moving.
You know, United States is such a young country only a few hundred year old. So in United States, we are proud of our history, but it is a short history. In China one of the things that is so impressive, is that whether you are talking about the Xia(夏),the Shang(商),or the Zhou(周),or the Qin(秦),or Han(汉)dynasties, it is in some ways as it favorite yesterday, or even part of today.
All Chinese people feel a sense that they are part of this wonderful tradition, and that is something that maybe over the next 5000 years, American will also feel as well.
对于这件事,我感觉有些抱歉,其实在中国文化的许多方面,我了解的还很浅。我来中国仅仅10年时间,但我在中国所发现的一起都感到激动不已,一个美丽的国家,一个处处都展现新面貌的国家。其中最令我印象深刻的事情就是中国政府对国民负责的态度,能够将13亿人口牢牢的团结起来,分享整个社会文明的发展成果,这是非常令人感动的。
你知道,美国是一个年青的国家,只有几百年历史。在美国,我们为自己国家的历史感到自豪,但美国的历史却很短。中国悠长的历史则给人非常深刻的印象,无论您们谈论哪个朝代,夏、商、周、秦、汉等等,你们都可以谈出各种灿烂的过去,甚至成为了今天的以部分。
所有的中国人都为自己灿烂的文化而感同身受,也许再过5000年,美国人也会有同样的感受。