记者(Reporter):So you got Human Recource of all elite professors from around the world.所以您掌握了全球最好的法学院教授的资源。
雷蒙教授(Doc Lehman):Yes, we should have very best professors from around the world come here, because this is going to be a symbol of excellence in legal education for all of Asia. We want this school to be the very best school of its kind in all of Asia. In order for that to happen, we need to have best faculty come here, because just as you said, the faculty is the soul of any university.
对,我们应该拥有全世界最好的法学教授,因为这将代表着这里拥有全亚洲最好的法律教育体系。当然我们也希望它成为全亚洲同类学校中最好的一个。为了让我们具备这样的条件,我们必须拥有最好的教师队伍,正如你刚才所说的,教师队伍是任何大学的灵魂。
记者(Reporter):I noticed that so many law educations or organizations around the world focus on your STL program here in Shenzhen, so can you expain why?
我注意到全球有很多的法律教育机构和组织对您深圳的STL计划都非常关注,您能够解释一下为什么吗?
雷蒙教授(Doc Lehman):Well, I can speak mostly about the United States where in the U.S, we all feel that the most important partnership in the 21st century is the partnership between United States and China. And we in legal education of course feel that a key element of partnership is harmony in legal education.
And this school here in Shenzhen symbolizes that harmony, it symbolizes the vision of leadership of Peking University, their willingness to lead to take bold new steps, and their willingness to form partnerships with universities from around the world.
And so in United States, when I speak as I often do about what is happening here, everyone is excited. And I was speaking with a member of United States Supreme Court about this, and he says this is amazing, this is so excited, we should be supportive of China as it develops this exciting new program.
I have spoke just three weeks ago, I spoke to judges in the Federal Court and talk to them about this program, and they asked how can we help, how can we come and give lectures to your students. I have that reaction almost everywhere I go. I have been speaking with law firms in Beijing and in Hongkong, I have been describing the program, they have said we would like to help, “we would like to be the sponsors of this program, we would like to work with the students who are going to be the graduates of this program”.
So we have two law firms who have already said we want to be sponsors of the school. The firm of Paul Hastings which is a major international firm and the firm of Akin Gump which is also a major international firm, and each of them have said we want to be participant, we want to be able to have our lawyers come and talk with your student, and we’d like to be able to work with your students, so everyone’s excited about this.
我可以讲一下美国的情况,在美国,我们都认为21世纪最重要的关系就是中美之间的合作关系。作为法律教育人士,我觉得促成合作关系的最关键的因素就是法律教育的融合。
深圳的这所法学院就代表着这种融合,它代表了北京大学领导的视野,他们愿意勇敢的迈出新的一步,他们愿意与全世界其它国家的大学形成合作伙伴关系。
那么在美国,当我对我的美国同仁们谈起中国现在发生的一切时,每一个人无不表现的十分激动。我和美国最高法院的一个成员也谈过,他说“这真是太令人不可思议了,太令人激动了,对于中国发展J.D项目,我们应该给于支持”。
大概3个多星期前,我和美国联邦法院的几位法官谈论过这个项目,他们很积极的问该如何给予帮助,怎么样能给STL的学生们授课。无论我走到哪里,当我谈到这件事的时候大家的反应都是一样的。我已经与北京和香港的法律公司谈过此事,我介绍了STL的情况,他们都表示愿意提供帮助。“我们希望成为你的这个计划的赞助商,我们也迫切希望能够和你们学院毕业的学生共事。”
现在已经有两家法律公司表示希望成为我们的赞助商。Paul Hastings和Akin Gump这两家法律公司都是国际著名的法律公司。他们都表示愿意参与到我们这个项目中来。“我们希望我们的律师能够与你们的学生进行交流,我们也希望能够和你们的毕业生共事”。每个人都对此事激动不已。